|
|
Signature |
Seals |
Detail:
|
Creator.Personal Name:
黄生辰
. Creator.Personal Name: Huang Shengchen. Creator.Role: calligrapher. Title: [Quote from Yue Fu's (乐甫) poem: After Rain (雨後)] Description: hanging scroll; ink on suen paper (bronze engraving and semicursive scripts); inscribed and signed by the artist; six artist's seals. Type: Calligraphy--Chinese. Type: Scroll (Visual work)--Chinese. Style.Period: Contemporary. Culture: Chinese. Material.Medium: ink. Measurements: 26 x 53 in. Location.Current Repository: private collection, C. J. Campbell (Chicago, Ill.) Rights: C. J. Campbell. Record Type: work. Text: 雨後树林润 松间月惊心 Translation of text: After rain, the forest is sleek, between the pines, the moon startles my heart. Complete poem (Chinese): 雨後树林润 松间月惊心 笑而思故园 异客在异乡 Complete poem (English): After rain, the forest is sleek, between the pines, the moon startles my heart. I smile and think of home, a foreign guest in a foreign land. |
|
Detail: |
Creator.Personal Name:
黄生辰
. Creator.Personal Name: Huang Shengchen. Creator.Role: calligrapher. Title: [Zhuangzi 莊子 quote] Description: hanging; ink on suen paper (bronze engraving and semicursive scripts); inscribed and signed by the artist; six artist's seals. Type: Calligraphy--Chinese. Type: Scroll (Visual work)--Chinese. Style.Period: Contemporary. Culture: Chinese. Material.Medium: ink. Material.Support: paper. Measurements: 26 x 53 in. Location.Current Repository: private collection, Daniel von Brighoff (Chicago, Ill.) Rights: Daniel von Brighoff. Record Type: work. Translation of text: The mushroom of a morning does not know (what takes place between) the beginning and end of a month; the short-lived cicada does not know (what takes place between) the spring and autumn. (James Legge translation.) Text: 朝菌不知晦朔 惠蛄不知春秋 |
|
Detail:
|
Creator.Personal Name:
黄生辰
. Creator.Personal Name: Huang Shengchen. Creator.Role: calligrapher. Title: [Wang Wei quotation] Description: hand scroll; ink on suen paper (bronze engraving and semicursive scripts); inscribed and signed by the artist; four artist's seals. Type: Calligraphy--Chinese. Type: Scroll (Visual work)--Chinese. Style.Period: Contemporary. Culture: Chinese. Material.Medium: ink. Material.Support: paper. Measurements: 26 x 53 in. Location.Current Repository: private collection, C. J. Campbell (Chicago, Ill.) Rights: C. J. Campbell. Record Type: work. Text: 竹裡登樓人不見 花間覓路鳥先知 Full text: Wang Wei’s poem 春園家宴 (Spring Garden Family Feast/Reunion) 南園春色正相宜 大婦同行少婦隨 竹裡登樓人不見 花間覓路鳥先知 櫻桃解結垂簷子 楊柳能低入戶枝 山簡醉來歌一曲 參差笑殺郢中兒 Translation of text: |
|
Detail:
|
Creator.Personal Name:
黄生辰
. Creator.Personal Name: Huang Shengchen. Creator.Role: calligrapher. Title: [Quote from Meng Haoran's (孟浩然) poem: In Summer at the South Pavilion Thinking of Xing (夏日南亭怀辛大)] Description: hanging scroll; ink on suen paper (cursive scripts); inscribed and signed by the artist; four artist's seals. Type: Calligraphy--Chinese. Type: Scroll (Visual work)--Chinese. Style.Period: Contemporary. Culture: Chinese. Material.Medium: ink. Measurements: 26 x 53 in. Location.Current Repository: private collection, C. J. Campbell (Chicago, Ill.) Rights: C. J. Campbell. Record Type: work. Text: 荷风送香气 竹露滴清响 Translation of text: The wind brings me odours of lotuses, And bamboo leaves drip with a music of dew.... Complete poem (Chinese): 山光忽西落, 池月渐东上。 散发乘夜凉, 开轩卧闲敞。 荷风送香气, 竹露滴清响。 欲取鸣琴弹, 恨无知音赏。 感此怀故人, 中宵劳梦想。 Complete poem (English): The mountain-light suddenly fails in the west, In the east from the lake the slow moon rises. I loosen my hair to enjoy the evening coolness And open my window and lie down in peace. The wind brings me odours of lotuses, And bamboo leaves drip with a music of dew.... I would take up my lute and I would play, But, alas, who here would understand? And so I think of you, old friend, O troubler of my midnight dreams ! |
|
Detail:
|
Creator.Personal Name:
黄生辰
. Creator.Personal Name: Huang Shengchen. Creator.Role: calligrapher. Title: [Couplet composed by Huang Shengchen incorporating my Chinese name (康儒) and my Buddhist name (心月)] Description: hanging scroll; ink on suen paper (bronze engraving and semicursive scripts); inscribed and signed by the artist; six artist's seals. Type: Calligraphy--Chinese. Type: Scroll (Visual work)--Chinese. Style.Period: Contemporary. Culture: Chinese. Material.Medium: ink. Measurements: 26 x 53 in. Location.Current Repository: private collection, C. J. Campbell (Chicago, Ill.) Rights: C. J. Campbell. Record Type: work. Text: 康莊如肅儒觀洋洋 心香似蘭月光朗朗 Translation of text: Broad vision like an august scholar’s purview is vast, Heartfelt devotion* like the orchid moon’s** light is bright. * the incense of the mind, or heart; i.e., sincere/heartfelt devotion ** orchid moon; i.e., the seventh month |
|
|
Creator.Personal Name:
黄生辰
. Creator.Personal Name: Huang Shengchen. Creator.Role: calligrapher. Title: [Quote from poem by Luo Tao] Description: hanging scroll; ink on suen paper (bronze engraving and semicursive scripts); inscribed and signed by the artist; three artist's seals. Type: Calligraphy--Chinese. Type: Scroll (Visual work)--Chinese. Style.Period: Contemporary. Culture: Chinese. Material.Medium: ink. Measurements: 27 x 27 in. Location.Current Repository: private collection, C. J. Campbell (Chicago, Ill.) Rights: C. J. Campbell. Record Type: work. Translation of text: Encountering deer one knows they are deep in the mountains. 逢 鹿 觉 山 深 |
|
|
Creator.Personal Name:
黄生辰
. Creator.Personal Name: Huang Shengchen. Creator.Role: calligrapher. Title: [Quote from poem by Luo Tao] Description: hanging scroll; ink on suen paper (bronze engraving and semicursive scripts); inscribed and signed by the artist; three artist's seals. Type: Calligraphy--Chinese. Type: Scroll (Visual work)--Chinese. Style.Period: Contemporary. Culture: Chinese. Material.Medium: ink. Material.Support: paper. Measurements: 27 x 27 in. Location.Current Repository: private collection, C. J. Campbell (Chicago, Ill.) Rights: C. J. Campbell. Record Type: work. Translation of text: The sound of bells lets one know they are nearing the temple. 闻 钟 知 寺 近 |
|
|
Creator.Personal Name:
黄生辰
. Creator.Personal Name: Huang Shengchen. Creator.Role: calligrapher. Title: [Poem by Li Bai] Description: hanging scroll; ink on suen paper (bronze engraving and semicursive scripts); inscribed and signed by the artist; four artist's seals. Type: Calligraphy--Chinese. Type: Scroll (Visual work)--Chinese. Style.Period: Contemporary. Culture: Chinese. Material.Medium: ink. Material.Support: paper. Measurements: 27 x 27 in. Location.Current Repository: private collection, C. J. Campbell (Chicago, Ill.) Rights: C. J. Campbell. Record Type: work. Translation of "Alone Looking at the Mountain" ( 獨 坐 敬 亭 山) a poem by Li Bai—a.k.a. Li Po, Li T'ai Po—701-762 C.E., Tang Dynasty: All the birds have flown up and gone; A lonely cloud floats leisurely by. We never tire of looking at each other— Only the mountain and I. 眾 鳥 高 飛 盡 孤 云 獨 去 閑 相 看 兩 不 厭 只 有 敬 亭 山 |
|
Detail:
|
Creator.Personal Name:
黄生辰
. Creator.Personal Name: Huang Shengchen. Creator.Role: calligrapher. Title: [Quote from a poem by Du Fu] Description: hanging scroll; ink on suen paper (bronze engraving and semicursive scripts); inscribed and signed by the artist; four artist's seals. Type: Calligraphy--Chinese. Type: Scroll (Visual work)--Chinese. Style.Period: Contemporary. Culture: Chinese. Material.Medium: ink. Material.Support: paper. Measurements: 13.5 x 53 in. Location.Current Repository: private collection, C. J. Campbell (Chicago, Ill.) Rights: C. J. Campbell. Record Type: work. Quote from a poem by Du Fu: Thunder suddenly brings rain to thousands of mountains, The flowery atmosphere is nebulous like a hundred lilies fragrance. 雷声忽送千峰雨 花气浑如百合香 |
|
Detail:
|
Creator.Personal Name:
黄生辰
. Creator.Personal Name: Huang Shengchen. Creator.Role: calligrapher. Title: Quietly observing Description: hanging scroll; ink on suen paper (bronze engraving and semicursive scripts); inscribed and signed by the artist; three artist's seals. Type: Calligraphy--Chinese. Type: Scroll (Visual work)--Chinese. Style.Period: Contemporary. Culture: Chinese. Material.Medium: ink. Material.Support: paper. Measurements: 13.5 x 53 in. Location.Current Repository: private collection, C. J. Campbell (Chicago, Ill.) Rights: C. J. Campbell. Record Type: work. Translation of text: Quiet observing. 静观 |
|
Detail:
|
Creator.Personal Name:
黄生辰
. Creator.Personal Name: Huang Shengchen. Creator.Role: calligrapher. Title: Spirit of writing Description: hanging scroll; ink on suen paper (semicursive script); inscribed and signed by the artist; three artist's seals. Type: Calligraphy--Chinese. Type: Scroll (Visual work)--Chinese. Style.Period: Contemporary. Culture: Chinese. Material.Medium: ink. Material.Support: paper. Measurements: 13.5 x 53.5 in. Location.Current Repository: private collection, C. J. Campbell (Chicago, Ill.) Rights: C. J. Campbell. Record Type: work. Translation of text: Spirit of writing (black characters) 書神 |
|
|
Creator.Personal Name:
黄生辰
. Creator.Personal Name: Huang Shengchen. Creator.Role: calligrapher. Title: [Take wing and fly] Description: unmounted; ink on suen paper (bronze engraving and semicursive scripts); inscribed and signed by the artist; three artist's seals. Type: Calligraphy--Chinese. Style.Period: Contemporary. Culture: Chinese. Material.Medium: ink. Material.Support: paper. Measurements: 27 x 27 in. Location.Current Repository: private collection, C. J. Campbell (Chicago, Ill.) Rights: C. J. Campbell. Record Type: work. Translation of text: Take wing and fly. 奋飞 |
|
|
Creator.Personal Name:
黄生辰
. Creator.Personal Name: Huang Shengchen. Creator.Role: calligrapher. Title: [Dream] Description: unmounted; ink on suen paper (bronze engraving and semicursive scripts); inscribed and signed by the artist; three artist's seals. Type: Calligraphy--Chinese. Type: Scroll (Visual work)--Chinese. Style.Period: Contemporary. Culture: Chinese. Material.Medium: ink. Measurements: 17 x 24 in. Location.Current Repository: private collection, C. J. Campbell (Chicago, Ill.) Rights: C. J. Campbell. Record Type: work. Translation of text: Dream 梦 |
|
|
Creator.Personal Name:
黄生辰
. Creator.Personal Name: Huang Shengchen. Creator.Role: calligrapher. Title: [Spring Rain] Description: unmounted; ink on suen paper (semicursive script); signed by the artist; three artist's seals. Type: Calligraphy--Chinese. Style.Period: Contemporary. Culture: Chinese. Material.Medium: ink. Material.Support: paper. Measurements: 12 x 32 in. Location.Current Repository: private collection, Daniel von Brighoff (Chicago, Ill.) Rights: Daniel von Brighoff. Record Type: work. Translation of text: Spring rain. 春 雨 |
|
Detail:
|
Creator.Personal Name:
黄生辰
. Creator.Personal Name: Huang Shengchen Creator.Role: calligrapher. Title: [Quote from Liu Yuxi Poem] Description: hanging scroll; ink on paper; cursive script; inscribed and signed by the artist; three artist's seals. Date.Created: 1999 Type: Calligraphy--Chinese--1999. Type: Scroll (Visual work)--Chinese. Style.Period: Contemporary. Culture: Chinese. Material.Medium: ink. Material.Support: paper. Measurements: 14 x 38 in. Location.Current Repository: private collection, C. J. Campbell (Chicago, Ill.) Rights: C. J. Campbell. Record Type: work. Translation of quotation from Liu Yuxi, 劉禹錫, (772-842 CE)): Some thatched huts idle facing water One autumn lamp evening reading books 數間茅屋閒臨水 一盞秋燈夜讀書 Full Poem in Chinese: Escorting Cao Qu Returning to Central Yuezhou into Retirement Poem (送曹璩歸越中舊隱詩) 行盡瀟湘万里餘 少逢知己憶吾廬 數間茅屋閒臨水 一盞秋燈夜讀書 地遠何當隨計吏 策成終自詣公車 剡中若問連州事 唯有千山畫不如 |
|
Detail:
|
Creator.Personal Name:
黄生辰
. Creator.Personal Name: Huang Shengchen. Creator.Role: calligrapher. Title: [Dao De Jing, Section 1] Description: hand scroll; ink on suen paper (bronze engraving and semicursive scripts); inscribed and signed by the artist; six artist's seals. Type: Calligraphy--Chinese. Type: Scroll (Visual work)--Chinese. Style.Period: Contemporary. Culture: Chinese. Material.Medium: ink. Material.Support: paper. Measurements: 53 x 13.5 in. Location.Current Repository: private collection, C. J. Campbell (Chicago, Ill.) Rights: C. J. Campbell. Record Type: work. Translation of text: Darkness within darkness, The gateway to all understanding. Text: 玄 之又 玄 众 妙 之 门 |
|
|
|
||